Zilele trecute, competiția pentru traduceri „Juvenes Translatores”, cel mai titrat concurs pentru licee al Comisiei Europene, și-a desemnat câștigătorii pentru ediția 2020.
Întrucât, potrivit regulamentului, a trebuit să fie ales doar câte un singur câștigător din fiecare țară membră a Uniunii Europene, evaluatorii au decis să recunoască meritele și următorilor elevi concurenți, alegând 248 dintre cei 2.797 de participanți în vârstă de 17 ani, de la cele 664 de licee înscrise în concurs, ale căror lucrări sunt de o calitate deosebită, pentru a le acorda câte o mențiune specială.
Unul dintre aceștia face parte din lotul Seminarului Teologic Ortodox „Chesarie Episcopul” din Buzău, selectat și în acest an să se întreacă în competiția celor mai inspirați traducători. Organizatorii s-au adresat profesorului coordonator, transmițând următoarele: „Dorim să-i adresăm cele mai sincere felicitări elevului dumneavoastră, Mihail Banu, pentru traducerea sa remarcabilă, pentru care i-am acordat o mențiune specială Juvenes Translatores. Unul dintre evaluatori, traducător al Comisiei Europene, a fost foarte impresionat de această traducere, declarând: Mi-a plăcut mult traducerea ta, ai venit cu soluții creative, de exemplu: «Avantajele spațiului Schengen!», «eram falit!», «secol zbuciumat», care arată că nu te-ai limitat la a traduce, ci ai și adaptat, făcând textul să sune firesc în limba țintă. Pe lângă aceasta, ai scris foarte corect în limba română, arătând, așadar, că ai cunoștințe solide și în engleză, și în română, ceea ce este esențial în procesul de traducere. Te felicit pentru o traducere foarte reușită și îți doresc mult succes pe mai departe!”.
Rezultatul este cu atât mai încurajator cu cât cei patru seminariști selectați s-au mobilizat, în condiții cu totul speciale, în luna noiembrie a anului trecut, deplasându-se din comunele unde-și au domiciliul și înfruntând frigul din liceul fără căldură, pentru a fi siguri că vor beneficia de electricitate și conexiune stabilă la Internet, în laboratorul de informatică al Seminarului, pe toată durata concursului.
Plăcut surprins de performanța tuturor celor patru temerari, mărturisesc că Mihail este unul dintre elevii care îmi sporesc bucuria că sunt dascăl, nu numai la competiții, ci la fiecare oră în care le propun activități inovative în limba engleză, elemente de cultură și civilizație franceză sau pagini dedicate tinerilor din Sfinții Părinți, la orele de Spiritualitate ortodoxă. De asemenea, este unul dintre cei care înțeleg din plin de ce realizăm diverse proiecte și activități extrașcolare, extracurriculare, naționale și europene, dincolo de cele 50 de minute de învățare în clasă. Principial și calculat, atent și intuitiv, sensibil și citit, Mihail este un partener de educație pe care ni-l dorim fiecare, alături de mulți dintre colegii lui, dragii noștri seminariști, de ieri, de azi sau de mâine.
Emoționat la aflarea acestui rezultat, Mihail a declarat: „Mă bucur că am reușit, cu voia lui Dumnezeu, să reprezint într-un mod onorabil Seminarul Teologic Ortodox din Buzău, păstrând vie tradiția înaintașilor care au creat un bun renume școlii de sub aripa Arhiepiscopiei noastre. Vestea acestei mențiuni a Comisiei Europene nu poate trezi în sufletul meu decât o profundă stare de gratitudine, motiv pentru care doresc să Îi mulțumesc lui Dumnezeu și să-mi manifest recunoștința față de părinții mei și de Părintele meu profesor de Limbi moderne, care mi-au fost alături cu timp și fără timp, în parcursul meu școlar și spiritual”.
Și pentru că nimic nu este accidental, ci coerent și explicabil, se cuvine amintit faptul că Mihail Banu face parte din echipele de elevi traducători pentru două proiecte lingvistice inovative pe care le derulăm în prezent în cadrul activităților extrașcolare, fiind unul dintre cei mai prolifici voluntari ai Atelierelor de traducere din cadrul liceului nostru. Mai mult decât atât, nu este prima prezență recunoscută a seminariștilor buzoieni la Concursul „Juvenes Translatores”, pentru că în 2009, când Seminarul Teologic Ortodox „Chesarie Episcopul” din Buzău a fost selectat să se întreacă pentru prima dată la acest concurs de anvergură europeană, Teodor Baciu, căruia i-am fost coordonator și diriginte pe atunci, a câștigat trofeul JT pentru România și pentru „școala care ne-a făcut pe toți oameni”, primindu-și laurii la Bruxelles, alături de profesorul îndrumător, într-o memorabilă ceremonie patronată de Dna Androulla Vassiliou, Comisarul de atunci pentru Educație, Cultură, Multilingvism și Tineret.
Comisia Europeană, prin Direcția Generală pentru Traduceri, a lansat, în 2007, competiția de profil „Juvenes Translatores”, lansând astfel o provocare tinerilor pasionați de limbi străine, dar și o strategie transfrontalieră de a-i orienta profesional spre cariere de traducători și interpreți de top.
Pr. Prof. Cristian Marius Dima
Coordonator de programe și proiecte educaționale europene
Seminarul Teologic Ortodox „Chesarie Episcopul” din Buzău