În data de 26 noiembrie 2015, Seminarul Teologic Ortodox „Chesarie Episcopul” din Buzău a fost gazdă, pentru a doua oară, a notoriului concurs european de traduceri Juvenes Translatores, după cum ne-a relatat Pr. prof. Cristian Marius Dima – consilier eparhial la Sectorul Învăţământ şi Activităţi cu Tineretul al Arhiepiscopiei Buzăului şi Vrancei.

Cea mai nouă Școală europeană buzoiană a fost singura unitate de învățământ din județ – alături de alte 31 școli românești – selectată de Comisia Europeană, pentru a înscrie maxim cinci elevi în competiție, care să traducă texte dintr-o limbă oficială europeană – la alegere – în altă limbă europeană, de preferat limba maternă.

Elevii participanți, născuți în 1998, au fost: Chiriță Andrei, Chivu Silviu, Curcă Cristian, Matache Cătălin și Tudose Ștefan, din clasa a XI-a, traducând din limbile engleză, respectiv franceză, în limba română, conferm prevederilor regulamentului.

Fiecare traducere va fi evaluată de către un comitet alcătuit din traducători și revizori din cadrul Direcției Generale Traduceri a Comisiei Europene. În urma evaluării, juriul, prezidat de Directorul general al DG Traduceri, va alege cea mai bună traducere din fiecare stat membru, lista celor 28 de câștigători urmând a fi publicată la începutul lunii februarie 2016. Câștigătorii, împreună cu un adult însoțitor și un profesor, vor fi invitați la Bruxelles, la o ceremonie în cadrul căreia vicepreședintele Comisiei, dna Kristalina Georgieva, le va înmâna premiile.

Seminarul Teologic Ortodox „Chesarie Episcopul” din Buzău a câștigat la prima sa participare,  această competiție, în 2010, elevul de atunci Teodor Baciu fiind laureatul României invitat la Bruxelles, alături de îndrumătorul său, Pc. Pr. Prof. Cristian Marius Dima.

Considerăm că această activitate didactică consolidează dimensiunea europeană incontestabilă a actului educațional din învățământul teologic buzoian și, mai mult, restaurează una dintre lucrările tradiționale ale Bisericii Ortodoxe strămoșești: traducerea ca mijloc de învățare și de dezvoltare culturală, spirituală și, de ce nu, profesională.

Concursul Juvenes Translatores, care a luat naștere în 2007, lansează o provocare elevilor de 17 ani din Europa, pasionați de limbi străine. Potrivit studiilor recente, Europa are nevoie din ce în ce mai mult de traducători. Elevii și studenții care învață limbi străine pot valorifica această tendință. Juvenes Translatores accentuează importanța competențelor de traducere și rolul traducătorului ca „mediator” între limbi. Pe termen lung, cunoașterea limbilor străine ne apropie, făcând posibilă o mai bună înțelegere a altor culturi. În termeni practici, ea facilitează accesul tinerilor la studii și locuri de muncă atât în propria țară, cât și în alte țări din UE.

(sursa : http://ec.europa.eu/translatores/index_ro.htm)